Here is my story entry for the Contest #7: Memoirs of the Dead:

Edited by Fezmaster, Feb 09 2013 - 01:12 AM.
Posted Nov 22 2012 - 02:13 AM
Here is my story entry for the Contest #7: Memoirs of the Dead:

Edited by Fezmaster, Feb 09 2013 - 01:12 AM.
Posted Nov 22 2012 - 08:12 AM
Bio of a BZP Admin, Newest Entry: "Furlough Fundays"
Posted Nov 22 2012 - 12:58 PM

My Blog
Latest Update: RPG: Character Creation and Stats
My Story Collection
Story Currently in Progress:
End of Yrenta (Review Topic) (Currently at 55 Chapters)
I realize I haven't updated my stories or posted much for quite a while. I will get back it it sometime, and I am still checking the site daily for any interesting topics.
Brickshelf Gallery
Posted Nov 22 2012 - 02:34 PM
Posted Nov 22 2012 - 10:17 PM
Bio of a BZP Admin, Newest Entry: "Furlough Fundays"
Posted Nov 23 2012 - 10:07 AM
When I turned to face Nuju, he a look of shock on his face, as if I had just muttered some foul Skakdi curse in the Great Temple. He almost seemed insulted.
Beside it, stood the relaxed form of Nuju, who was staring up at the sealing with wide eyes, a look of confusion
I could never really rap my head around those Proto Exams
Some of their symphonies are breath taking
When do ever do anything that doesn’t relate back to you proving some kind of point
Since I we formally parted ways as student and teacher
Edited by The First Speaker, Nov 23 2012 - 10:09 AM.
Posted Nov 23 2012 - 01:40 PM
Posted Nov 23 2012 - 03:14 PM
When I turned to face Nuju, he had a look of shock on his face, as if I had just muttered some foul Skakdi curse in the Great Temple. He almost seemed insulted
There were always small oversights, not enough attention to detail, and not enough conclusive or compelling arguments.
Beside it, stood the relaxed form of Nuju, who was staring up at the ceiling with wide eyes, a look of confusion decorating his blank face.
Some of their symphonies are breathtaking, provided they don’t have their choirs speak in that highly confusing Chute-Speak.”
They were very respectable positions, but they were not suited to me. I could never really wrap my head around those Proto Levels. Still, coming to this district was always immensely pleasurable.
“When do you ever do anything that doesn’t relate back to you proving some kind of point?” Nuju asked.
Since we formally parted ways as student and teacher, I have been involved in a large number of research projects.
... he never smiled or made it seem like he was actually trying to say something funny.
Nuju sighed and rolled his eyes. “Typical. The Onu-Matoran get too much attention as they do with those constant expansions to their Archive.
.... so I have devised a better way to relate my thoughts.
Posted Nov 23 2012 - 04:44 PM
Posted Nov 23 2012 - 06:18 PM
"Keep in mind that if Star Trek fans had, as a group, said, No point in talking about this anymore, it's never going to come back, it never WOULD have come back."
-- Greg Farshtey
Learn this phrase. Love it. Hold it dear. Bring it back. If you know what this means, and/or agree with me, copy this into your sig.
Posted Nov 23 2012 - 06:33 PM
“When do you ever do anything that doesn’t relate back to you trying to prove a point of some kind?” Nuju asked.
Posted Nov 27 2012 - 03:55 AM
Masks we wear to disguse the truth,
We can never go back to that place,
Posted Nov 27 2012 - 04:53 AM
The Vahki commander turned and barked an order at its comrades, and immediately, the other Keerakh turned to the other Ko-Matoran and began shoeing them off.
Edited by Mersery, Nov 27 2012 - 04:57 AM.
Posted Nov 27 2012 - 09:35 AM
A friend of mine spotted another minor grammatical mistake.
The Vahki commander turned and barked an order at its comrades, and immediately, the other Keerakh turned to the other Ko-Matoran and began shoeing them off.
Shoeing should actually be shooing.
Since I'm now aware that I cannot make corrections without a Judge's permission (apologies for my earlier ignorance again), may I have permission to make the correction?
Posted Dec 09 2012 - 05:21 PM
It makes much time and patience to piece its riddles together, and then to understand its meaning.
May I correct that to 'takes'?
Posted Dec 10 2012 - 05:22 AM
![]()
Updated June 15th 2013: More enemy fights, more lightning powers, improved AI.
Click here for my: Art | Stories | Rayg sprites | Blog
Posted Dec 10 2012 - 07:14 AM
An enjoyable read, this. I like how you capture a smaller part of BIONICLE's setting and show a bit of what, exactly, the Ko-Matoran would be found doing on Metru Nui.
Thanks. ![]()
Also, another small correction to make:
outside massive window that looked out onto the frozen district of Ko-Metru.
Should be, "the massive window." May I have permission to correct that and the earlier typo I discovered?
Posted Dec 12 2012 - 08:08 PM
The following comes from an authorized Contest Judge: At least one inaccuracy or error has been found in your entry. After reading this judge post, you are authorized to edit your entry to fix these errors. After editing to fix these things, please post in the entry topic saying what you changed.
An enjoyable read, this. I like how you capture a smaller part of BIONICLE's setting and show a bit of what, exactly, the Ko-Matoran would be found doing on Metru Nui.
Thanks.
Also, another small correction to make:
outside massive window that looked out onto the frozen district of Ko-Metru.
Should be, "the massive window." May I have permission to correct that and the earlier typo I discovered?
-----------------------------
Authorized. ![]()
Also, I have a couple more that you can fix.
--------------------------Had my back not been turned, my pupil would have been able to see my expression, but since he couldn’t, only I could truly appreciate.
Should be " Had my back not been turned, my pupil would have been able to see my expression, but since he couldn’t, only I could truly appreciate it."
---------------------------He had become his friend, an intellectual peer.
Since the narrative is in first-person, should be "He had become my friend, an intellectual peer." I doubt Nuju would become friends with himself.
Aside from that, I really like this story - the Memory Crystal was pretty cool, I didn't even know that existed, so good job doing your homework. ![]()
Edited by fishers64, Dec 12 2012 - 08:09 PM.
Posted Dec 12 2012 - 08:59 PM
The Memory Crystal’s potential goes far beyond that of a mere data storage tool; it can be used to record entire biographies and records of entire lives with the painstaking effort of carving letters on tablets.
The 'with' should be without. I am not a judge, so you'll have to get permission from a judge to edit that.
Edited by Willess12, Dec 12 2012 - 09:01 PM.
Posted Dec 12 2012 - 10:40 PM
The following comes from an authorized Contest Judge (now):
The Memory Crystal’s potential goes far beyond that of a mere data storage tool; it can be used to record entire biographies and records of entire lives with the painstaking effort of carving letters on tablets.
The 'with' should be without. I am not a judge, so you'll have to get permission from a judge to edit that.
-------------------------------------------------------------
After reading this judge post, you are authorized to edit your entry to fix these errors.
Posted Dec 20 2012 - 02:22 AM
We strode past several the rooms of prophecy...
The word 'the' should not be there. May I have permission to correct it?
Posted Jan 02 2013 - 03:51 AM
Sorry this has taken so long. I had my review of your entry almost fully typed up two weeks but then I clicked the wrong button on a windows update that restarted the computer, and then I got lazy... ![]()
Anywho...
The following comes from an authorized Contest Judge: At least one inaccuracy or error has been found in your entry. After reading this judge post, you are authorized to edit your entry to fix these errors. After editing to fix these things, please post in the entry topic saying what you changed.
Many grammar things, and just one important but tiny storyline error plus a few questionable details; everything easily fixed. A very nice entry, one of the most "intense in psychology rather than action" entries in any canon contest that I recall, tackling that age old mystery; how to change a stubborn mind.
Having had quite a lot of experience myself in that area, I can report that you've done an excellent job portraying it, and I hope the voters agree.
I especially liked your implying of the way Nuju originally got the idea for Mt. Ihu to be named after his mentor, and the conversation about the Kanoka. I dunno if you noticed, but as a logician / seasoned debater, I think if I was Ihu, I would have pointed out that Nuju's reasoning contradicted his conclusion, as he several times appealed to things he knows about the past to make his case. I like it best as is, though, with Ihu not apparently consciously noticing it, as a story is best when focusing on emotion rather than logic, in general, and Ihu is, of course, not me. The end was quite clever too, and with a memorable lesson to it all.
Those were the first words of complaint I remember Nuju saying to me as he sat his first lesson with me.
"sat his first lesson" is awkward, not sure what to change it to, though.
The information is roughly 4,000 years old
I looked up the timeline on this, and it appears it clearly cannot work. BS01 says:
The technology to develop Kanoka was first invented in the Ko-Metru Knowledge Towers around 4,000 years ago.
I could never really [w]rap my head around those Proto Exams
I personally have no problem with you saying how the Ga-Metru exams are called. However, it would be worth asking the contest hosts if it is alright to do something like this, as I'm not 100% sure.
Posted Jan 02 2013 - 08:55 AM
Bravo fezmaster, Bravo! this was an excellant read, and you should check out my entry!
this guy is a retired BNGer and is now a fully fledged bio-tuber.
Posted Jan 03 2013 - 09:04 PM
Thanks for the feedback, bonesii. Many of those mistakes are borne from the fact that I wrote this entry in the last few days of the contest and didn't have time to thoroughly examine it. Now that you mention it, I probably should've had Ihu point out that Nuju was relying on information from the past to make his deductions. Would've made for an interesting moment, but alas, I can't add new scenes to this story. May I have permission to correct things you pointed out?
Edited by Fezmaster, Jan 04 2013 - 07:03 PM.
Posted Jan 03 2013 - 11:08 PM
Yes, a judge posting about issues equals permission to edit for those things. ![]()
Posted Jan 04 2013 - 10:47 PM
All errors have been corrected, along with a couple of other typos I spotted on the way. In regards to the Proto Exams, I decided to reach a compromise and call them Proto Level examinations. ![]()
Posted Jan 05 2013 - 09:16 AM
Finally did a proper read through myself. I hope these may be final changes, but there might still be a few things I've missed.
------
"I turned away from him and walked across my observatory, coming to stop outside the massive window that looked out onto the frozen district of Ko-Metru."
I think I meant to write, "near the massive window" rather than "outside..." Unless Nuju can walk through glass and levitate. But I wouldn't bend canon THAT much. ![]()
"It cannot guide us the future.” - I believe it should be, "It cannot guide us to our future.”
" My tendency to place as much value on the past as I did on the future had caused many to comment that I was a tad eccentric." I feel the word 'yet' should be put at the beginning.
"“I suppose that would explain a great many, Nuju," - should be "great many things."
"... you’d be a little be able to see things from a different perspective.” - I'm surprised this line hasn't been brought up by someone else before, unless somebody did and I accidentally overlooked it
. May I change it to something along the lines of, "... you’d be a little more willing to see things from a different perspective.”
"... but I always found it unnerving to see these aimless drifters in the silent streets of Ko Metru." - I can see what bonesii was saying about this sentence earlier sounding a bit off. At first, I thought it was because I had 'this' instead of 'these,' but perhaps what I need to do is slightly elaborate on the aimless drifters part. May I change it to something like, "... these drifters borne of the staff wander aimlessly in the street of Ko Metru"?
".... I’m surprised they were willing to escort you back to my Knowledge Tower and notify me of what had happened. What you did there was downright stupid!” - There's nothing grammatically wrong with this sentence (at least to me), but I feel there may be an inconsistency I overlooked. At the beginning, I stated Ihu was in a Tower of Thought, then say in this statement it's his Knowledge Tower. I'm not entirely sure if it was stated scholars could take up residence in a ToT, but even if they were, I doubt Ihu would be so vain as to call it his Knowledge Tower. Perhaps it call all be cleared up if I say, "this Knowledge Tower." Thoughts?
Accusing any Ko-Matoran of being stupid was a great offense, to say the least. - maybe remove the comma?
"... Your genius will take you far in your future career, but things like this will not do anything for you!" - I feel I need to be more specific and say, "any favours for you" (well.... favors, since I assume I have to write this in American English
).
"... with the orange lights joining them in the retreat." - Feel it should be "their" to avoid confusion.
"Since the incident with the Vahki, Nuju had begun to mellow somewhat, with his impatience and stubbornness fading somewhat." I shouldn't use the word somewhat twice in the same sentence. Perhaps replace the second one with, "to some degree"?
"He was still a razor-sharp critic, who analysed everything that crossed his desk..." I feel I need to add, "with intense scrutiny" to emphasise the point. Otherwise the sentence doesn't make sense, because all Ko-Matoran analyse the stuff that crosses their desks.
"... the city’s greatest spiritual and learning hub." - Something feels wrong with that.
"... staring out at the orange sun holes." - Not sure Ihu knew they were Sun Holes. Maybe just say suns.
“When do you ever do anything that doesn’t relate back to you trying to prove a point of some kind?” - this can be simplified to, “When do you ever do anything that doesn’t relate back to a point you are trying to prove?”
“And what would that be?” - In the context, I felt it should've been, "and what would that one thing be?"
“The amount of stress you put me under sometime..." - needs to be sometimes.
"A group of Archivists want me to partake as a guest speaker." - Maybe reword that as, " A group of Archivists want me to sit as a guest speaker in public talk."
"it can be used to record entire biographies and records of entire lives." - Again, I repeat a word unnecessarily in the same sentence. Maybe replace the second 'record' with "first-hand accounts of entire lives."
"no reason for my colleagues to intervene on me using the crystal in such a way." - Something's off. Maybe. "... no reason for my colleagues to intervene because of my unusual usage of this crystal."
" - my tutoring of Nuju simply being a smaller section of a much larger piece of work -" Alter it to, "is simply a smaller section etc."
--------
Aaaaaand those are all of my corrections. Quite a lot. I recommend a judge who has time on their hands to go through them. Hopefully, this should be the last batch. ![]()
Posted Jan 05 2013 - 04:22 PM
Yes, you have permission for all that.
To some specifics:
Accusing any Ko-Matoran of being stupid was a great offense, to say the least. - maybe remove the comma?
Either way works; I'll leave it up to you.
You don't have to use American English. (This has come up before; whichever version you use natively is fine.)
"... the city’s greatest spiritual and learning hub." - Something feels wrong with that.
Seems fine to me. ![]()
"... staring out at the orange sun holes." - Not sure Ihu knew they were Sun Holes. Maybe just say suns.
Dunno how I didn't catch that. Of course you're right, he wouldn't know that. He'd just say suns.
Posted Jan 05 2013 - 05:08 PM
All corrections made. Also, slightly re-worded one sentence to, "Typical. The Onu-Matoran's work gets more attention than it deserves, especially with all those constant expansions to their Archives."
Posted Jan 26 2013 - 11:21 PM
Right, after having this proof-read one final time, I have a final bunch of corrections, revisions and grammar fixes (said this before, but I guarantee this'll be the last XD). This'll probably count as my final major revision to my entry, so here goes.
----
"Those were the first words of complaint I remember Nuju saying to me...." should be, "words of complaint that I remember..."
"However, there was a catch with undertaking Nuju as a student. There always is in these sorts of things, I suppose." I feel it would be better worded as, "taking on Nuju as a student." Also, the second sentence is more suitable if it is conjoined to the previous one. "... taking on Nuju as a student -there always is in these sorts of things, I suppose.
"Despite his intellectual brilliance he was said to be... impatient. Always said to be in a hurry." Probably better as, "... impatient and always said to be in a hurry."
"I took no offense to the gesture..." If I'm going to remain consistent with the choice to use British English in this story, then it should be offence.
"But Nuju's eyes gleamed with more the just intellectual frustration and hunger, they glowed with disappointment." Small corrections here. Should be "gleamed more than just..." also instead of using a comma to separate the line, ".... and hunger, they glowed with disappointment," there should be a colon.
"The information is hundreds of years old," Nuju grumbled. "In those years, scores of mask makers have proposed new and better ways to create Kanohi." - instead of "In those years," it should be "Since those years." Sounds more suiting.
"And what do those mask makers base their improvements off of?" I always felt a bit iffy with how I worded the last part of that line. How about "... base their improvements on?"
"I smiled at my new student courteously, despite the icy glares he gave me that seemed as sharp as a dagger." Based on the way I said "the icy glares," perhaps it should be "seemed as sharp as daggers" rather than, "as sharp as a dagger."
"Why am I studying this anyway?" he demanded, his head fiercely." The line is missing a word here. How about, "shaking his head fiercely."?
"To prove to you that great advancements in Matoran culture do not solely rely on stargazing or deciphering cryptic puzzles." Slight addition to the beginning of the sentence: "You study this to prove to you that great advancements in Matoran culture do not solely rely on stargazing or deciphering cryptic puzzles."
"... though with the stainless reflective metals being bathed under the dying evening light, the room seemed like an artistic setting." I feel it would be better worded as, "the room seemed to look like an artistic setting."
"But without the lessons of the past, how will we be able to adapt to the future?" Minor tweak. "But without learning the lessons of the past, how will we be able to adapt to the future?"
"... but it would be up to Nuju to accept it and do the most important thing a Ko-Matoran could possible do: listen." Should be possibly instead of possible. ![]()
" I recall standing in the lobby of one of the Metru's innermost Towers of Thought." I feel it is better as, "I was standing in the lobby..."
"it was almost relieving to know the nearby scholars were bound by silence," instead of relieving, I feel it should be "almost a relief to know..."
"... he had attempted to dethrone me of my respectable standing, like many of my peers had when I myself was a young Seer, but I simply proved too well versed in my field of expertise to truly depose." May I reword that as: "he had attempted to undermine my respectable standing, like many of my peers had when I myself was a young Seer, but I simply proved to be too well versed in my field of expertise to be undermined by a young upstart."?
"Many times over, Nuju had presented me hours of work that I had dismissed with the wave of my hand," I feel this sentence could be expanded a bit at the end. Perhaps: "Many times over, Nuju had presented me hours of work that I had dismissed with the wave of my hand, which further fuelled his irritation."?
" I approached the group of Vahki, keeping a weary eye on the various scholars that encircled them..." Should be wary rather than weary.
"Instead it broke itself from it motionless state and left the Tower along with its squadron, and within mere seconds, they vanished into the blizzard outside. " No comma needed after the word 'squadron.'
"A short pause ensued, and an almost sinister silence filled in the blank." The comma after 'ensued' is not needed.
"...but I always found it unnerving to see these drifters borne of the staff wander aimlessly in the street of Ko Metru." Should be streets.
"We strode past several rooms of prophecy, ancient centers of learning and various laboratories." Again, for consistency, it should be centre.
"Nuju was silent. Accusing any Ko-Matoran of being stupid was a great offense, to say the least." Same reasoning as the above one. Should be 'offence.'
"... many Ga-Matoran teachers had asked me to do lectures, and had more than once offered me a position at the schools there." Again, no need for a comma after the word 'lectures.'
"... followed by a tour of the jaw-dropping Great Temple (a place that made even the most emotionally-detached individuals feel in awe) and an expedition along the coastline of the water region via a business called Macku’s Canoes." Perhaps the line about Macku's Canoes should be split into a completely off from the rest of the sentence to be it's own line Perhaps. "We then went on an expedition along the coastline of the water region via a business called Macku’s Canoes."?
"At times, one must simply appreciate what life offers we simple Matoran." Probably better as: "At times, one must simply appreciate what life offers us simple Matoran."
"I also notice you have redecorated your observatory since the last time we visited one another. I don't like it." Should be "noticed."
"Your most important intellectual properties are not present on your desks. Implications: They have been stored somewhere." Another minor rewording. I feel it should be: "Your most important intellectual properties are not present on your desks. The implication is that they have been stored somewhere."
-----
And that should be my last batch of corrections. May I make them?
Edited by Fezmaster, Jan 27 2013 - 05:05 PM.
Posted Jan 29 2013 - 11:04 PM
Permission granted, but some disagreements:
"To prove to you that great advancements in Matoran culture do not solely rely on stargazing or deciphering cryptic puzzles." Slight addition to the beginning of the sentence: "You study this to prove to you that great advancements in Matoran culture do not solely rely on stargazing or deciphering cryptic puzzles."
Since it's in speech I feel this one is unneeded. Up to you though.
"... he had attempted to dethrone me of my respectable standing, like many of my peers had when I myself was a young Seer, but I simply proved too well versed in my field of expertise to truly depose." May I reword that as: "he had attempted to undermine my respectable standing, like many of my peers had when I myself was a young Seer, but I simply proved to be too well versed in my field of expertise to be undermined by a young upstart."?
I dunno, I like it better the more poetic way.
I thought that was one of the best lines. Keep it methinks. ![]()
Perhaps: "Many times over, Nuju had presented me hours of work that I had dismissed with the wave of my hand, which further fuelled his irritation."?
Maybe overexplaining.
"Instead it broke itself from it motionless state and left the Tower along with its squadron, and within mere seconds, they vanished into the blizzard outside. " No comma needed after the word 'squadron.'
I also notice the second "it" should be "its".
"Your most important intellectual properties are not present on your desks. Implications: They have been stored somewhere." Another minor rewording. I feel it should be: "Your most important intellectual properties are not present on your desks. The implication is that they have been stored somewhere."
I like it better with the colon and shorter (therefore more striking) form, but (not sure; I forget the context) maybe it should be implication, singular not plural?
Posted Jan 30 2013 - 01:05 AM
All revisions made. I've agreed with all the points bonesii raised. I think it's about as ready as it's going to be now. ![]()
Posted Feb 08 2013 - 04:03 PM
"When do you ever do anything that doesn’t relate back to a point you are trying to prove?”Nuju asked. It was a rhetorical question."
My eyes trailed off over his shoulder as I thought of a response."I've been participating in some fairly big science projects. Many value my comprehensive knowledge on the prophecies, so I haven't run out of interesting work just yet. However, I have been relegating myself to smaller works."
The first of these quotes should have a quotation mark before "rhetorical." The second of these quotes should have a space between those two paragraphs.
This was an altogether touching story. You wrote the dynamic between Ihu and Nuju quite well, demonstrating the contrast between their two personalities perfectly. Granted, as we know little about Ihu from canon sources, you were mostly free to come up with your own characterization of him, though I thought that it was well done. I also liked the line about Nuju naming something after Ihu. Foreshadowing, no? The pacing was well written, the three parts and the epilogue of your story meshing together excellently. One thing I took as a sort of throwaway joke was the ludicrous number of tablets that Nuju had carved out during his and Ihu's excursion to Ga-Metru. If you were being serious, well, I don't know what to say.
I wish you luck in the contest, sir, and happy trails.
Sincerely,
X-Ray ![]()
Edited by X-Ray, Feb 08 2013 - 04:03 PM.
"All that is not eternal is eternally out of date." -C.S. Lewis
The Selected BZPower.com Literary Works of X-Ray
-Comedies-
Glatorian of Bara Magna: Curse of the Grey Crystal * Nuva Nation * Bionicles at Work * X-Ray: The Return (One-Shot) * The Misadventures of Nobody (and X-Ray)
-Epics-
Bionicle: Infinities (Old review topic) (New review topic)
-Short Stories-
What Comes After * The Golden Age * Hero of the Day * The Settlement * The Ballad of Master Chief * West of Po-Koro
* Whatever Happened to the Agent of the Bat?
Posted Feb 09 2013 - 01:17 AM
Thanks for your kind words. As for the number of tablets, I doubt I paid it much thought at the time, though I probably wasn't being serious. Given the context, I probably wrote it as a joke. After all, how does one carve up that many tablets in such a short space of time? I doubt there would be many people who could write that many pages in real life on paper in that amount of time. ![]()
0 members, 0 guests, 0 anonymous users