Jump to content
  • entries
    471
  • comments
    2,430
  • views
    87,641

Over-commecialized Meaning-lost Pointless Money Wasting Hallmark Holiday!


Lyger

441 views

Also known as St. Valentine's Day. Because buying heart shaped chocolate and jewelry has everything to do with the Romans feeding a martyr to the lions.

 

Have I complained about this before?

 

Anyway! A translation! To the best of my ability with some omissions to maintain a semblance of a meter (otherwise some of the lines would be twice as long as the others) and some modifications to keep some kind of a rhythm (or it'd just sound odd) and some word choice just because it's cooler that way. Ten points if you can give me a rough translation, the source material I was translating, and where it came from.

 

"Utinam, utinam," picus suspirat

"Cortex tam mollis quam caelum fuerit."

Dum lupus manet sub, avidus et solus.

Ululat ad lunam, "Utinam, utinam."

 

The last line came out so awesome. Alliteration and assonance at the same time.

 

Meh, just for the heck of it, a more literal translation, which will hopefully make it obvious why I made some changes.

 

"Utinam, utinam," picus suspirat

"Cortex in arboribus tam mollis quam caelum esset."

Dum lupus manet sub, avidus et solitarius.

Clamat ad lunam, "Utinam, utinam."

 

Seriously. "Solitarius" doesn't look comparatively long, but it's five syllables! Try saying that line out loud!

 

Anyway. Yeah. that was random.

 

Happy over-commercialized etc. etc. etc.

 

lygersignoff.gif

8 Comments


Recommended Comments

"If only, if only," the woodpecker sighed,

"The bark were as soft as the sky."

While the wolf stays below, greedy and lonely,

And howls to the moon "If only, if only."

 

...But I can't say any more than that. It has a vague familiarity to it, but I have no idea where it came from. :lookaround:

 

The meter isn't perfect, as you said, but it does still flow rather nicely. I'd think "essent" would be better than "fuerint," but it wouldn't work as well with the rhythm... And that is a nice last line.

 

And yes, you've ranted about Valentine's Day before. :P

Link to comment

Well, I'm not actually sure... they are both subjunctive. Are you allowed to use perfect subjunctive in a case like this? Esset is clearer since perfect subjunctive tends to look exactly like future perfect...

 

Ah, avidus was something else I should have changed in the more faithful to the English version... though I forget what the better word for "hungry" was.

 

Original poem/song was

 

"If only, if only," the woodpecker sighs (did I forget to change the tense? Suspirat is present, isn't it? Suspiro, suspirare?)

"The bark on the trees was as soft as the skies."

While the wolf waits below, hungry and lonely,

He cries to the moon, "If only, if only."

 

It's from Holes, by Louis Sachar. Absolutely amazing book, and the verse just somehow popped into my head during Latin class the other day. So I just got up and grabbed a Latin dictionary and started translating :P . It's what I do in Latin class... after I, uh, finish my work, of course... :lookaround:

 

Like one day I decided to translate lines from 300.

 

"Tela nostrum solem obliterabint!"

"Igitur in umbra pugnabimus!"

 

... which is funny, since it's Greek, of course. Not sure on the nostrum, never been good at personal pronouns...

 

And yes. Pocky.

Link to comment

Huh, I've never taken a Latin class or heard anyone speak Latin, but I could understand almost half of the poem. Maybe the fact that I speak Italian helps, but...

 

-Akky ^ ^

Link to comment

I don't think so – it's a present contrary-to-fact conditional (well, half of one), so you'd want the imperfect subjunctive esset...

 

*looks it up* Aha, esuriens is hungry.

 

(And oops, I typed those as plural earlier. And you did have it in present; that was me used to the historical present found everywhere but English literature...)

 

So that's why I felt like I had heard it before! I still don't actually remember the poem/song, but I've read Holes a few times, even though all were years ago.

 

On the 300 lines... it'd be "nostra" and "oblitterabunt," I believe. Still. That's funny. :lol:

Link to comment

Nostra... ah, yeah, I see. So, it's an adjective... right... gotta get that sorted out before the National Latin Exam and then promptly forget it again afterwards. :P

 

And where'd the -bint come from? Maybe I was confusing -bunt and -erint. Is -bint used for anything? It sounds familiar for some reason... huh.

 

Yes, yes esuriens, that was the one.

 

Conditional... hm. Well, we only went over conditionals with si and nisi, and even then I pretty much forgot sequence of tenses... (I FEEL VERY GUILTY SAYING THIS SINCE I'M GOING INTO AP V NEXT YEAR... UH I'LL DIG UP MY NOTES AND REMEMBER IT...) Then again I guess it was pretty obvious it was conditional. Esset just doesn't sound as nice as fuerit though... alas, utinam...

Link to comment
Guest
Add a comment...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...